Attività
Attività all'interno del progetto EuroLSJ
Intorno al dizionario
Il dizionario della lingua europea è stato pubblicato all'inizio di giugno 2018 (carta ed e-book) nella prima edizione in lingua nazionale (tedesco).
Ulteriori piani per il dizionario
- traduzione del dizionario corrente in altre lingue
- offrendo tutti gli europeismi presentati nel dizionario per l'ascolto su questo sito; anche forme morfologiche e frasi di esempio dalla sezione grammatica.
- Proseguimento della ricerca, con enfasi sull'uso quotidiano
Presentazioni
Il progetto EuroLSJ è stato presentato in tedesco, italiano, inglese e russo a conferenze di linguistica e congressi presso università e accademie, tra cui a Lisbona, Roma, Heidelberg, Zara, Mosca e Strasburgo.
EuroLSJ è l'invito a un cambio di prospettiva che porta a maggiore chiarezza e panoramica. Divertente e presentato con molte immagini, una presentazione del progetto e l'Eurolinguistica è un arricchimento di ispirazione per ogni incontro.
torna all'inizio di questa pagina
Si dovrebbe usare la lingua europea direttamente?
Parliamo tutti europei appena apriamo bocca. Questo è il messaggio centrale del progetto EuroLSJ. In primo piano è quindi la descrizione di qualcosa esistente.
Tuttavia, ciò non significa che il materiale in lingua europea non possa essere reso accessibile in altro modo se non elencando un dizionario. Perché:
- È un vantaggio per ogni individuo avere in vista l'aspetto unitario della realtà linguistica dell'Europa quando incontra le lingue degli altri europei. Perché poi si concentra maggiormente sulle possibilità e meno sulle difficoltà di comprensione di questi linguaggi.
- Anche per la coesione degli europei può essere importante fare riferimento alle somiglianze naturali tra le loro lingue.
Sia per l'incontro diretto con il linguaggio europeo, il materiale fornisce l'esperienza più forte. Inoltre:
- Il languge europeo è un vero e proprio eye-catcher che si imprime nella memoria e dà così alla tua comunicazione multilingue un'attenzione sostenibile.
- Per le note e le etichette multilingue, le lingue sono spesso contrassegnate da bandiere. L'europeo è l'unica lingua, che può essere giustamente etichettata con la bandiera europea.
- Per inciso, il tuo testo europeo ha buone probabilità di essere compreso spontaneamente.
Quindi, se hai una presenza pubblica e usi indizi o etichette multilingue, è sicuramente un vantaggio aggiungere all'Europa la tua risorsa linguistica.
torna all'inizio di questa pagina
tradotto automaticamente da Google. ultimo aggiornamento: 01.11.2023
impressum | protezione di dati
(c) EuroLSJ 2020