EuroLSJ

Ceisteanna

Ceisteanna faoi EuroLSJ

“ Cad é EuroLSJ? ”

Is iad L, S agus J na chéad litreacha is coitianta den fhocal “teanga” san Eoraip. Bhí an smaoineamh spreagtha ar dtús ag malartú idirnáisiúnta mac léinn agus ábhar na bhfoclóir foclóirí.

Is féidir le foclóir aicmeolaíoch a bhfuil taighde maith déanta air scóip an leathadh idirnáisiúnta focal a léiriú go beacht - éagsúlacht a iompraíonn aontacht ann féin ag an am céanna. Is i gcoinne an chúlra seo a bhí bailiú ábhar teanga Eorpach mar dhúshlán iontach, agus go dtí an lá seo.

Thar na blianta, chabhraigh an teicneolaíocht a bhí níos fearr i gcónaí, le rannpháirtíocht dhíreach na rannpháirtithe le teangacha dúchais éagsúla, chomh maith le go leor faisnéise ó eolaithe ag comhdhálacha speisialtóireachta teanga san Eoraip. Agus an fhéin-eispéireas ar léachtaí, a tionóladh den chuid is mó sa teanga áitiúil.

Is trádmharc cláraithe é EuroLSJ inniu. Tá an tionscadal páirteach sa chiorcal oibre Eurolilingual Mannheim, a bunaíodh i 1998 ag scoláirí ón Eoraip ar fad.

ar ais go dtí tús an leathanaigh seo

“ Cén fáth Eorpach? - Ar deireadh, labhraíonn gach duine Béarla! ”

Tá an Eoraip ann, áit a labhraítear teangacha na nEorpach. Ar an dea-uair, tá sé níos éasca an ilteangachas a láimhseáil de bharr na teicneolaíochta. D'fhonn a chinntiú nach bhfuil daoine san Eoraip ag brath ar theicneolaíocht amháin, ach gur féidir leo rochtain a fháil ar theangacha uile na mór-roinne, déanann an tionscadal EuroLSJ doiciméadú ar chomhpháirteanna eorpacha ár dteangacha. Cé mhéad duine san Eoraip ar féidir leo Béarla a labhairt is cuma chuige sin.

ar ais go dtí tús an leathanaigh seo

“ U0026quot; Nach gcuireann an fhianaise i bhfírinne leis an tráchtas go bhfuil an Eoraip ag fás mar aon le meas ar theangacha dúchais a cuid saoránach? ”

Cé go bhfuil an AE ag iarraidh máthairtheanga na mBráithre a fhorfheidhmiú i gcoinne gach duine eile, is í an Bhreatain an chéad tír a d'imigh as an AE. An é nach frith-fhianaise an t-éileamh é Brexit go ngintear an pobal trí mháthairtheanga a chomhaltaí? - Ceist thábhachtach!

Bhuel, sa chás seo, ní féidir leat Britons a chur i gcomparáid le hEorpaigh na mór-roinne. Is ar éigean a fhoghlaimítear nó a labhraítear máthairtheanga formhór na nEorpach mar theanga iasachta thar lear. Dá bhrí sin, i gcás go bhfuil feidhm ag Eorpach na mór-roinne: 'áit a labhraítear mo theanga, is intíre í, tá sí sa bhaile.' Cé a labhraíonn teanga dhúchais an chomhpháirtí chomhrá, fiú mura bhfuil ach cúpla focal ann, a léiríonn suim ann agus a chúlra agus a chleamhnacht, agus ina n-aonar cruthaíonn an iompraíocht seo pobal.

I gcás na Breataine, tá an scéal go hiomlán difriúil: mar thoradh ar Impireacht na Breataine, tá muintir na hinstitiúide den náisiún Angla-Shacsanach tar éis fás timpeall na cruinne. Is féidir le Brit turas domhanda a dhéanamh inniu gan a cheantar teanga a fhágáil. Má thagann na hEorpaigh chun Béarla a labhairt agus a labhairt mar theanga iasachta amháin, is léir nach bhfuil éifeacht ar bith ag an bhfachtóir dúchais. Tá an aird dírithe i gcónaí ar chailliúint flaitheas trí bhallraíocht san AE. Ach ní bhaineann sé seo ach le Breataine.

Maidir le muintir na hEorpa, mar sin níl aon chúis le Brexit a bheith in amhras gurb í an teanga is tábhachtaí san Eoraip máthairtheanga an pháirtí chomhrá.

ar ais go dtí tús an leathanaigh seo

“ Cén fáth Eorpach? - Tá Esperanto ann cheana féin, agus theip ar sin, freisin! ”

Is é Esperanto an sean-mholadh ar theanga nua. Ar an taobh eile, tá teanga na hEorpa sean agus bhí sí i gcónaí; níl ach doiciméadú na teanga seo ag EuroLSJ nua. Tá líon na gcainteoirí dúchais Esperanto gar do náid, an fhardal teanga Eorpach ag 600 milliún san Eoraip agus arís an oiread sin lasmuigh. Léirítear na figiúirí dáilte do gach cás ar leith sa bhfoclóir, chomh maith leis an liosta focal faoi "Foclóir" ar an láithreán gréasáin seo.

Féadann an fhíric gur féidir teanga Eorpach a chur i gcomparáid le Esperanto ar chor ar bith mar gur taifeadtaí gutha iad an dá cheann nach bhfuil sannta d'aon náisiún nó réigiún aonair. Is é an difríocht, áfach, go raibh taifead Esperanto bunaithe ar phrionsabal na simplíochta, ach an taifead ar an teanga Eorpach ar réaltacht. Dá bhrí sin, i gcás Esperanto, is moladh é foclóir, i gcás na teanga Eorpaí, is faisnéis í.

ar ais go dtí tús an leathanaigh seo

“ Ar cheart go n-úsáidfí an Eoraip go díreach? ”

Freagrófar an cheist seo faoi "Gníomhaíochtaí". Is féidir leat teacht ar ais uaidh anseo go dtí an tsaighead "ar ais" ar do bhrabhsálaí.

ar ais go dtí tús an leathanaigh seo

“ Tá go leor focal iasachta de bhunús Laidine sa bhfoclóir, agus níl aon rud nua le fáil ar fud an domhain! ”

Tá - go fóill. Ach braitheann sé freisin ar an áit a lorgaíonn duine. I gcás ina dtosaíonn na focail le c-re-: ar ndóigh; faoi bl- agus k- tá cuma dhifriúil air cheana féin.

Ach go soiléir: sa chéad fhoclóir, a bhfuil sé i gceist leis a léiriú, agus conas, is féidir le duine ábhar teanga na hEorpa a chomhchruthú, gan amhras bhí ról éasca ag focail eachtrannacha chlasaiceacha de bhunadh na Laidine agus na Gréige.

Bhí sé i gceist freisin rud éigin a thaispeáint ón oiread ábhar agus leibhéal teanga agus is féidir: teanga laethúil, béarlagair, téarmaí teicniúla, ón eolaíocht, reiligiún, polaitíocht, etc.

Anseo, tá sé de bhuntáiste ag focail a eascraíonn ó na teangacha oideachasúla clasaiceach, Laidin agus Gréigis, agus atá le fáil i dteangacha aonair an lae inniu mar fhocail iasachta, go bhfuil clúdach an-mhaith ag a ndáileadh san Eoraip. Mar sin léiríonn siad go beacht, conas a chomhthadaíonn gach teanga aonair na focail agus a dhéanann iad a oiriúnú dá nósanna. Dá bhrí sin, chun tosaigh, chun dul i dtaithí ar an ábhar, níl na focail sin chomh mícheart.

Mar sin féin, de réir mar a théann taighde ar an ngnáththeanga chun cinn, déanfar an cion seo a choibhéisiú, agus earcófar níos mó agus níos mó foclóra, a thagann ó chomhcheangail teangacha eile.

ar ais go dtí tús an leathanaigh seo

“ Ní úsáideann tú ach an aibítir Laidineach. Níorbh fhéidir an teanga Eorpach a scríobh i litreacha Coireallacha nó sa Ghréig? ”

Is cinnte. Is í Seirbea-Chróitis an teimpléad: teanga amháin in dhá aibítir leis an litriú céanna! Bheadh sé ina dhúshlán freisin gach eoraip a chur ar an eolas maidir leis na trí aibítir Eorpacha.

Mar sin féin, liom féin, ní theastaíonn uaim na cannaí nua a chumadh, a bheidh riachtanach chun litritheacht ionadaíoch na hEorpa a atáirgeadh i litreacha coilliceacha nó sa Ghréig.

Ní bheifear in ann é seo a dhéanamh gan úsáideoirí dúchasacha an aibítir agus an aibítir Ghréagaigh. Ach táim go hiomlán oscailte agus buíoch as smaointe sa treo sin.

ar ais go dtí tús an leathanaigh seo

aistrithe go huathoibríoch ag Google. nuashonrú deireanach: 24.05.2019



eagarthóir | príobháideacht

(c) EuroLSJ 2019