EuroLSJ

Domande

Domande su EuroLSJ

«Cos'è EuroLSJ?»

L, S e J sono le prime lettere più comuni della parola "lingua" in Europa. L'idea è stata originariamente ispirata dallo scambio internazionale di studenti e dai contenuti dei dizionari etimologici.

Un dizionario etimologico ben studiato può già dimostrare chiaramente la portata della diffusione internazionale delle parole - una diversità che allo stesso tempo porta l'unità in se stessa. È stato in questo contesto che la raccolta di materiale in lingua europea è stata la sfida centrale, e fino ad oggi affascinante.

Nel corso degli anni, la tecnologia che è sempre migliorata, il coinvolgimento diretto di collaboratori con varie lingue native, così come molte informazioni dagli scienziati dei congressi specialistici linguistici in Europa, ha aiutato. E l'autoesperienza delle lezioni, che sono state per lo più tenute nella lingua locale.

torna all'inizio di questa pagina

«Europeo - per cosa? Alla fine, tutti parlano inglese!»

Il problema non è che possiamo parlare inglese. Il problema è che siamo costretti a farlo perché non abbiamo scelta. Perché l'inglese allontana gli europei gli uni dagli altri invece di riunirli e farli conoscere gli uni con gli altri.

Le lingue più importanti d'Europa sono la madrelingua del partner di conversazione e la propria madrelingua:

La madrelingua del partner di conversazione è un gesto importante di rispetto e interesse e motiva la cooperazione. Questo crea comunità e fa sentire tutti come un membro di essa.

La propria madrelingua è l'unica lingua che non è solo uno strumento per il trasporto di informazioni, ma un sistema di pensiero e sentimento - un mezzo per essere autentici e presenti.

L'Europa è lì, dove si parlano le lingue degli europei. L'europeo li rappresenta tutti e li rende accessibili a tutti. In questo modo è possibile risvegliare l'Europa alla vita.

torna all'inizio di questa pagina

«Non abbiamo altri problemi oltre a tali meschinità con la lingua? Il cambiamento climatico è una minaccia esistenziale per la razza umana!»

L'azione costruttiva nasce dall'apprezzamento. La protezione del clima inizia quindi con il clima di conversazione.

La vita sulla terra non è mai stata così dipendente dall'azione costruttiva comune come lo è oggi. Una comunicazione in madrelingua è un prerequisito per questo. La comunicazione in una lingua straniera non solo non è affidabile, ma crea anche reazioni di difesa distruttive di cui non abbiamo assolutamente bisogno ora.

Quindi anche questo argomento riguarda in particolare la gestione del multilinguismo e la concentrazione su un terreno comune. Il progetto EuroLSJ è l'esempio perfetto per questo, anzi non per tutto il mondo, ma almeno per le lingue europee. È l'approccio migliore esistente a questo scopo.

Quindi la scelta non è "EuroLSJ o protezione del clima", ma: EuroLSJ e protezione del clima, o niente di entrambi.

torna all'inizio di questa pagina

«La Brexit non è la controprova della tesi secondo cui l'Europa sta crescendo insieme al rispetto delle lingue native dei suoi cittadini?»

Sebbene l'UE stia cercando di far rispettare la lingua madre degli inglesi contro tutti gli altri, la Gran Bretagna è diventata il primo paese a rinunciare all'UE. Brexit non è la contro-prova per affermare che la comunità è generata dalle lingue madri dei suoi membri? - Una domanda importante!

Bene, in questo caso, non puoi confrontare i britannici con gli europei del continente. Le lingue madri della maggior parte degli europei sono difficilmente imparate o parlate come lingua straniera all'estero. Pertanto, per un europeo del continente si applica: "dove la mia lingua è parlata, è nell'entroterra, è casa". Chi parla la lingua madre del partner di conversazione, anche se solo poche parole, esprime interesse per lui e il suo background e affiliazione, e da solo questo comportamento crea comunità.

Per un inglese, la situazione è completamente diversa: come conseguenza dell'Impero britannico, i popoli delle figlie dello stato anglosassone sono sorti in tutto il mondo. Un inglese può fare un viaggio mondiale senza uscire dalla sua area linguistica. Se poi gli europei vengono e parlano inglese solo come lingua straniera, è chiaro che il fattore della lingua madre non ha alcun effetto. L'attenzione si concentra sulla perdita di sovranità attraverso l'adesione all'UE. Ma questo vale solo per gli inglesi.

Per gli europei, Brexit non è quindi un motivo per dubitare che la lingua più importante d'Europa sia la lingua madre del partner di conversazione.

torna all'inizio di questa pagina

«Perché europeo? - Esiste già l'esperanto, e anche questo ha fallito!»

L'esperanto è la vecchia proposta di una nuova lingua. La lingua europea, d'altra parte, è vecchia ed è sempre esistita; solo la documentazione di questa lingua di EuroLSJ è nuova. Il numero di madrelingua dell'esperanto è vicino allo zero, quello dell'inventario delle lingue europee a 600 milioni in Europa e ancora una volta tanto all'esterno. Le cifre relative alla distribuzione per ogni singolo caso sono indicate nel dizionario, nonché nell'elenco delle parole sotto "Dizionario" su questo sito.

Il fatto che la lingua europea possa essere paragonata all'esperanto può essere perché entrambe sono registrazioni vocali che non sono assegnate a nessuna singola nazione o regione. La differenza, tuttavia, è che la registrazione dell'esperanto era basata sul principio della semplicità, mentre la registrazione della lingua europea sulla realtà. Pertanto, nel caso dell'esperanto, un dizionario è una raccomandazione, nel caso della lingua europea, è un'informazione.

torna all'inizio di questa pagina

«Si dovrebbe usare l'europeo direttamente?»

Questa domanda verrà data risposta sotto "Attività". Puoi tornare da lì a qui con la freccia "indietro" sul tuo browser.

torna all'inizio di questa pagina

«Il vocabolario contiene molte parole straniere di origine latina, la cui ampia distribuzione non è una novità!»

Sì, ancora. Ma dipende anche da dove si cerca. Dove le parole iniziano con c- o re-: ovviamente; sotto bl- e k- sembra già diverso.

Era anche l'intenzione di mostrare qualcosa dal maggior numero di aree disciplinari e livelli linguistici possibili: linguaggio quotidiano, gergo tecnico, termini tecnici, da scienza, religione, politica, ecc.

Qui, le parole che derivano dalle lingue educative classiche, il latino e il greco, e che si trovano nelle singole lingue di oggi come parole straniere, hanno il vantaggio che la loro distribuzione in Europa ha una copertura particolarmente buona. Così dimostrano molto vividamente, come ogni singola lingua assimila le parole e le adatta alle sue abitudini. Pertanto, all'inizio, per familiarizzare con il soggetto, queste parole non sono così sbagliate.

Tuttavia, man mano che la ricerca sul linguaggio quotidiano progredisce, questa proporzione sarà relativizzata e verrà assunto sempre più vocabolario, proveniente da altre combinazioni di lingue.

torna all'inizio di questa pagina

«Usa solo l'alfabeto latino. La lingua europea non potrebbe anche essere scritta in caratteri cirillici o greci?»

Sì certamente. Serbo-croato è il modello: una lingua in due alfabeti con la stessa ortografia! Sarebbe anche un'opportunità per tutti gli europei acquisire familiarità con i tre alfabeti europei.

Tuttavia, io solo, non voglio inventare i nuovi caratteri, che saranno necessari per riprodurre l'ortografia europea rappresentativa in lettere cirilliche o greche.

Questo non sarà possibile senza utenti nativi dell'alfabeto cirillico e greco. Ma sono assolutamente aperto e grato per le idee in questa direzione.

torna all'inizio di questa pagina

traduzione con supporto di Google. ultimo aggiornamento: 01.03.2020



impressum | protezione di dati

(c) EuroLSJ 2020