EuroLSJ

Вопросы

Вопросы о EuroLSJ

«Что такое EuroLSJ?»

L, S и J являются наиболее распространенными первыми буквами слова «язык» в Европе. Идея была первоначально вдохновлена ​​международным студенческим обменом и содержанием этимологических словарей.

Хорошо изученный этимологический словарь уже может наглядно продемонстрировать масштабы международного распространения слов - разнообразие, которое в то же время несет в себе единство. Именно на этом фоне сбор европейских языковых материалов был центральной и по сей день увлекательной задачей.

За прошедшие годы технология, которая стала всегда лучше, помогло непосредственное участие участников с различными родными языками, а также много информации от ученых на конгрессах лингвистов-специалистов в Европе. И собственный опыт лекций, которые в основном проводились на местном языке.

вернуться к началу этой страницы

«Европейский - для чего? В конце концов все говорят по-английски!»

Проблема не в том, что мы можем говорить по-английски. Проблема в том, что мы вынуждены сделать это, потому что у нас нет выбора. Потому что английский отталкивает европейцев друг от друга, а не объединяет их и знакомит друг с другом.

Важнейшими языками Европы являются родной язык партнера по разговору и собственный родной язык:

Родной язык собеседника является важным жестом уважения и заинтересованности и мотивирует к сотрудничеству. Это создает сообщество и заставляет всех чувствовать себя его членом.

Собственный родной язык является единственным языком, который является не просто инструментом для передачи информации, но системой мышления и чувств - средством быть подлинным и настоящим.

Европа там, где говорят на языках европейцев. Европейский язык представляет их всех и делает их доступными для всех. Так можно разбудить Европу к жизни.

вернуться к началу этой страницы

«Разве у нас нет других проблем, кроме таких мелочей с языком? Изменение климата - это существенная угроза человечеству!»

Конструктивное действие возникает из признательности. Защита климата, таким образом, начинается с климата разговора.

Жизнь на земле никогда не была так зависима от совместных конструктивных действий, как сегодня. Обязательным условием для этого является общение на родном языке. Общение на иностранном языке не только ненадежно, но и создает деструктивные защитные реакции, которые нам совершенно не нужны сейчас.

Так же эта тема особенно касается многоязычия и концентрации на общем почве. Проект EuroLSJ является прекрасным примером для этого - на самом деле не для всего мира, но, по крайней мере, для европейских языков. Это лучший подход для этой цели.

Таким образом, выбор не «EuroLSJ или защита климата», но: EuroLSJ и защита климата, или ничего из того и другого.

вернуться к началу этой страницы

«Разве Брексит не является доказательством тезиса о том, что Европа растет вместе с уважением к родным языкам своих граждан?»

Хотя ЕС пытается навязать родной язык британцев против всех остальных, Британия стала первой страной, которая отказалась от участия в ЕС. Разве Brexit не является контр-доказательством того, что сообщество создается родными языками его членов? - Важный вопрос!

Ну, в этом случае нельзя сравнивать британцев с европейцами континента. Родные языки большинства европейцев почти не изучаются и не говорят как иностранный язык за границей. Поэтому к европейцу континента относится: «там, где говорят на моем языке, находится внутри страны, дома». Тот, кто говорит на родном языке собеседника, даже если всего несколько слов, выражает интерес к нему, его происхождению и принадлежности, и только это поведение создает сообщество.

Для британцев ситуация совершенно иная: в результате Британской империи в мире возникли дочерние государства англосаксонской нации. Брит может сегодня совершить кругосветное путешествие, не покидая своего языкового пространства. Если европейцы приезжают и говорят по-английски только как иностранный, ясно, что фактор родного языка не имеет никакого влияния. В центре внимания остается потеря суверенитета в результате членства в ЕС. Но это касается только англичан.

Таким образом, для европейцев Brexit не является основанием сомневаться в том, что самый важный язык Европы является родным языком партнера по разговору.

вернуться к началу этой страницы

«Почему европейский? - Есть уже эсперанто, и это тоже провалилось!»

Эсперанто - это старое предложение нового языка. Европейский язык, с другой стороны, старый и всегда существовал; только документация на этот язык EuroLSJ является новой. Количество носителей языка эсперанто близко к нулю, количество европейских языков в 600 миллионов человек в Европе и примерно столько же за пределами. Данные о распределении для каждого отдельного случая указаны в словаре, а также в списке слов в разделе «Словарь» на этом веб-сайте.

Тот факт, что европейский язык можно сравнить с эсперанто вообще, может быть вызван тем, что оба являются голосовыми записями, которые не назначены какой-либо отдельной стране или региону. Разница, однако, заключается в том, что запись эсперанто была основана на принципе простоты, в то время как запись европейского языка о реальности. Поэтому в случае эсперанто словарь является рекомендацией, в случае европейского языка - это информация.

вернуться к началу этой страницы

«Нужно ли использовать европейский напрямую?»

На этот вопрос будет дан ответ в разделе «Активности». Вы можете вернуться отсюда сюда со стрелкой «назад» в вашем браузере.

вернуться к началу этой страницы

«Словарь содержит много иностранных слов латинского происхождения, в широком распространении которых нет ничего нового!»

Да, ещё. Но это также зависит от того, куда искать. Где слова начинаются с c- или re-: конечно; в bl- и k- это уже выглядит иначе.

Также было намерение показать что-то из максимально возможного числа предметных областей и языковых уровней: повседневный язык, жаргон, технические термины, из науки, религии, политики и т. Д.

Здесь слова, которые происходят из классических образовательных языков, латинского и греческого, и встречаются в современных отдельных языках как иностранные слова, имеют то преимущество, что их распространение в Европе имеет особенно хороший охват. Таким образом, они очень ярко демонстрируют, как каждый отдельный язык ассимилирует слова и адаптирует их к своим привычкам. Поэтому для начала, чтобы ознакомиться с предметом, эти слова не так уж и неправильны.

Однако по мере изучения повседневного языка эта пропорция будет релятивизирована, и будет набираться все больше словарного запаса, что происходит от других комбинаций языков.

вернуться к началу этой страницы

«Вы используете только латинский алфавит. Разве европейский язык не может быть написан кириллицей или греческими буквами?»

Да, конечно. Сербско-хорватский шаблон: один язык в двух алфавитах с одинаковой орфографией! Для каждого европейца также будет возможность познакомиться с тремя европейскими алфавитами.

Однако я один, я не хочу изобретать новые символы, которые будут необходимы для воспроизведения репрезентативной европейской орфографии кириллицей или греческими буквами.

Это будет невозможно без собственных пользователей кириллицы и греческого алфавита. Но я абсолютно открыт и благодарен за идеи в этом направлении.

вернуться к началу этой страницы

перевод с поддержкой Google. последнее обновление: 01.03.2020



импрессум | конфиденциальность

(c) EuroLSJ 2020